未分類

You made my day

2018/01/05

You made my dayはあなたのおかげで楽しかったよという意味があります。

 

“make somebody’s day”には、
「(人)幸せな気分にする」「(人)を楽しい気分にする」「(人)を喜ばせる」
などという意味があります。

直訳すると、「あなたが私の一日を作った」という意味になります。
そこから、「あなたのおかげでよい一日になった」という意味合いになります。
「あなたのおかげで楽しかったよ」「あなたのおかげで幸せな気分になったよ」
などという意味になりますね。

These flowers made my day.(この花のお陰で最高な一日になりました)
Every time I talk to you, you make my day!(あなたとお話しをするといつも幸せな気分になれます)
Thanks! You really made my day!(ありがとう。お陰でいい一日になったよ!)

相手に向かって、
「あなたのおかげで楽しかったよ」と言っているので、
主語が“You”になっていますが、“make somebody’s day”の主語は、
“You”だけでなく、“He”や“She”など他の人でもよいですし、
また、それは人に限られたことではなく、動物や花であってもよいわけです。

また、プレゼントのお礼状などに添える一言としても用いられますね。
“Thank you for the wonderful gift. You made my day.”
「すてきな贈り物をどうもありがとう。
あなたのおかげで幸せな気分になれました」

ここで、“make my day”というと、
Clint Eastwood(クリント・イーストウッド)主演の映画
「Sudden Impact(ダーティ・ハリー4)」で、
Harry Callahan(ハリー・キャラハン)刑事が、犯人に向かって言う
“Go ahead. Make my day.”という台詞が有名ですが、

これは、「撃ってみろよ。そうすれば、俺が反撃できるいい機会になる。
俺を楽しませてくれよ」という意味合いで用いられていたわけですが、
この台詞が用いられて以来、“Make my day!”という表現が、
「やれるものならやってみな」「さあ、かかってこい」
などという挑発的な意味合いで用いられるようになったと言われていますね。

“Here is a gift for your birthday.”
「誕生日プレゼントだよ」
“Wow! Thank you so much. You really made my day.”
「わあ!どうもありがとう。あなたのおかげで本当に幸せな気分になったよ」

-未分類